Bridge Version

bridged version

Activate the Java Access Bridge for Windows. bridging design Jake: Not to go into it, but how did it work out? So the bridge version is a liar! "{\a6}Allors le (bridge version)est un mensonge"? 1 )the abstract, 2)the abstract, Jake: Not to go into it, but how did it work?

Amir: shortened version? Well, if Amir's telling the shortened version now and wants to tell Jack it's a lies. Only in English can he say: "This is a lie" "c'est un mensonge" "le version de abrégée est un mensonge" Yes, this is what it should be. Amir should just ask: - La version court?

He says "abridged version" in English. Should I follow the English version? Amir can ask if you want to keep to the original: - La version abégée ? It is a proper word-for-word rendering. It' s just that "la version courte" is more likely to be played in actual use.

When you have enough spare moment, ask the client whether they want a verbal or true translated text. I' d use the actual version and put the literature in parentheses with an star and the end of the page refers to what you have done. e.g. * la version Courte is the usual use in French, while La version abrogée is the verbatim English version, but is not often used in the spelled tongue.

Comments on the promotion. Experience Manager x/ / */** (cmiqueo) Experience Manager x/x/x * Ghost to change the size of movies in x/x pages that need a logon */ $(function(){ if( location.href.indexOf("/experience-manager/") > -1) { setTimeout( function() { console.log("[INFO] resizeVideo()") > -1) { try {resizeVideo()} catch(e){console.log("[ERROR] Failed resize()"); try {resizeVideo()} catch(e){console.log("[ERROR] Failed resize] Movie()}.

Auch interessant

Mehr zum Thema