Fusion Core Avada

Merger core Avada

This plugins are the Fusion Core Plugin and the Fusion Builder Plugin. Translation of the fusion core In this section you will find everything you need to localise and internationalise the Fusion Core plug-in, which is packaged with the topic in your own local area. Translation of the Fusion Core plug-in is very similar to the translation of the Avada topic, with the exception of some nomenclature convention. Let's take a look at the translation of the Fusion Core plug-in!

PLEASE NOTE: To fully understand the subject, please be aware that you must also understand Avada. Read our translation of the topic here. The following feature can be compiled in the Fusion Core plug-in files: PLEASE NOTE: The Fusion Core plug-in translation capability and functions have been added in release 3.

Six from Avada. And if your own idiom is not already included in our database, you can simply build your own translations. You will find a directory named languages in the Fusion Core plugins directory, which contains this file: fusion-core. Pot - A listing of all text elements used in the themes directory.

The text elements are in German and can contain a single text for each section. You can use this data as a basis for creating your own custom documents, e.g. with a third-party application like POEdit. For WordPress to recognise the resulting voice mail messages, you must name them according to the ISO voice mail codes.

If you want to compile Fusion Core into German, for example, the file names are fusion-core-de_DE. Po and fusion-core-de_DE.mo. The use of the right linguistic coding is an important element for the successful translation of the plug-in. When you use Avada 3. If you have a system status of 8 or higher, we have added a System Status page where you can see what your preferred source is.

Stage 1 - Go to the Avada > System Status page. Stage 2 - Under the WordPress Environment section, you will find a box named Sprache, where the bar is your own bar. This function is only available for Avada 3. Unless your idiom is already contained, all you need to do is generate a new pop document from the initial fusion core. pop in the languages folder, translate all the texts, then save the pop document with your idiom and make sure you create the appropriate pop document that can be read by WordPress.

Use the same procedure if you only want to modify translation character sets in an embedded. Po script. You can either set up a complete new voice command or just want to process your translations, pre-built voice commands, the process is simple and more or less the same.

You can also use the speech archives if you only want to compile a small part of the topic or a certain area. There is no need to compile the whole plug-in, you can select what you want to compile within the Avada.po script for. POEdit is simple to use, it is available for all platform, and it is free software.

If you want to use POEdit, please click this button. Stage 1 - Open the Fusion Coreot in POEdit by choosing 'New from POT/PO file...'. After loading, you will find all text elements in the Source Text area. Stage 2 - Select the line you want to compile. At the bottom right of the POEdit screen you will find a text area where you can enter the right text for your POEdit project.

Stage 3 - When you have finished the translation of all the required texts into your preferred languages, store the subject name and your linguistic key. If you translate into the German for example, you would store it as fusion-core-de_DE.po. A . mo data sheet will be automatically generated.

Stage 1 - Open the . po of your favorite POEdit languages and find the line you want to modify. 2 - Enter the text you want to find in the Find window. Stage 3 - If you want to add another text character sequence, simply redo Stages 1 to 2. Stage 4 - Once you are satisfied with your translation, store the text in your memory.

Automatically creates the actualized. mo files. PLEASE NOTE: Every time you refresh the . po files, make sure that you are uploading both . Po and the built. mo files to the wp-content/languages/plugins directory and that you have the right name. Your filename is the topic name and your locale number.

Take Fusion-core-de_DE.po, for example. But if you want to keep your custom language files and new character sets have been added to a new release of the plug-in, you can select to upgrade from the poten menu to add the new character sets to your existing language files. A further good point why upgrading the translation catalog might be a good suggestion is when text elements have been added or processed by a knowledgebase fix.

It may be necessary to refresh the catalog of your current. pos files to take these changes into account. Stage 1 - Open the . po in POEdit for the required languages. 2 - In the Catalog bar menu, click "Catalog" and then " Refresh from POT File". Stage 3 - Open the Files dialogue and click the Fusion core.

Potentiometer in Fusion Builder/Languages/Folder. Your catalog will then automatically be refreshed with all new texts, and your user-defined ones will be retained. Stage 4 - Don't neglect to store the files once you have finished refreshing and add translation. Stage 1 - After you have applied your patch, open your current POEdit voice files and click Catalog on the POEdit icon bar, then choose Properties.

2 - In the Open Files dialogue box, click the Source Paths page. 3 - On the Source Keywords page, click the New Item symbol. 4 - Click OK to exit the program without closing the program windows. When you are on the home page, click the Refresh button. POEdit now searches for all new character chains in Avada.

As soon as they are import, you can start translating them into your preferred languages.

Mehr zum Thema